在日本工作过的小伙伴们,多多少少都参加过同事的婚礼吧?参加婚礼时,大家是不是和我一样,对一个细节充满疑惑:为什么在包份子钱的袋子上,总会看到一个大大的“寿”字呢?
如下图所示:
寿字的中国用法
在中国,“寿”字一般用来祝寿,尤其是老人过生日的时候,挂满了大红的“寿”字,寓意长命百岁,福寿绵长。甚至棺材也被委婉地称为“寿材”,是对逝者的吊唁。总之,跟婚礼似乎扯不上什么关系。
寿字的日本用法
那么,日本人婚礼上用的这个“寿”字,到底是什么意思呢?其实,这个“寿”字在日语中的发音是“ことぶき”,意思可不止祝寿那么简单,它还有两层含义:
1. 长寿:这个和中国的用法差不多,用来祝愿人们健康长寿。
2. 用语言表达祝福:在日本,这个“寿”字还代表着美好的祝愿。
于是,就有了两种延伸的用法:
1. 祝长寿:这和中国的理解一致,象征着长命百岁,福如东海。
2. 祝长久:这是重点啦!在婚礼上,写“寿”字是希望新人能够长长久久,白头偕老的意思。
所以,日本婚礼上份子钱袋子上的“寿”字,其实是在说:“祝你们天长地久,百年好合!” 这个小细节充满了温暖的祝福,原来这么有爱呀!
写在最后
小伙伴们,现在明白了吗?下次再参加婚礼时,可别忘了这个小知识点哦!
这篇关于“寿”字的记事,希望能让你在文化交流中更加游刃有余~
コメント